
Total Verses: 12
Revealed At: Medina
065.001
YUSUFALI: O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their
prescribed periods, and count (accurately), their prescribed periods: And fear Allah your
Lord: and turn them not out of their houses, nor shall they (themselves) leave, except in
case they are guilty of some open lewdness, those are limits set by Allah: and any who
transgresses the limits of Allah, does verily wrong his (own) soul: thou knowest not if
perchance Allah will bring about thereafter some new situation.
PICKTHAL: O Prophet! When ye (men) put away women, put them away for
their (legal) period and reckon the period, and keep your duty to Allah, your Lord. Expel
them not from their houses nor let them go forth unless they commit open immorality. Such
are the limits (imposed by) Allah; and whoso transgresseth Allah's limits, he verily
wrongeth his soul. Thou knowest not: it may be that Allah will afterward bring some new
thing to pass.
SHAKIR: O Prophet! when you divorce women, divorce them for~ their
prescribed time, and calculate the number of the days prescribed, and be careful of (your
duty to) Allah, your Lord. Do not drive them out of their houses, nor should they
themselves go forth, unless they commit an open indecency; and these are the limits of
Allah, and whoever goes beyond the limits of Allah, he indeed does injustice to his own
soul. You do not know that Allah may after that bring about reunion.
065.002
YUSUFALI: Thus when they fulfil their term appointed, either take them
back on equitable terms or part with them on equitable terms; and take for witness two
persons from among you, endued with justice, and establish the evidence (as) before Allah.
Such is the admonition given to him who believes in Allah and the Last Day. And for those
who fear Allah, He (ever) prepares a way out,
PICKTHAL: Then, when they have reached their term, take them back in
kindness or part from them in kindness, and call to witness two just men among you, and
keep your testimony upright for Allah. Whoso believeth in Allah and the Last Day is
exhorted to act thus. And whosoever keepeth his duty to Allah, Allah will appoint a way
out for him,
SHAKIR: So when they have reached their prescribed time, then retain them
with kindness or separate them with kindness, and call to witness two men of justice from
among you, and give upright testimony for Allah. With that is admonished he who believes
in Allah and the latter day; and whoever is careful of (his duty to) Allah, He will make
for him an outlet,
065.003
YUSUFALI: And He provides for him from (sources) he never could imagine.
And if any one puts his trust in Allah, sufficient is (Allah) for him. For Allah will
surely accomplish his purpose: verily, for all things has Allah appointed a due
proportion.
PICKTHAL: And will provide for him from (a quarter) whence he hath no
expectation. And whosoever putteth his trust in Allah, He will suffice him. Lo! Allah
bringeth His command to pass. Allah hath set a measure for all things.
SHAKIR: And give him sustenance from whence he thinks not; and whoever
trusts in Allah, He is sufficient for him; surely Allah attains His purpose; Allah indeed
has appointed a measure for everything.
065.004
YUSUFALI: Such of your women as have passed the age of monthly courses,
for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who
have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their
period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make
their path easy.
PICKTHAL: And for such of your women as despair of menstruation, if ye
doubt, their period (of waiting) shall be three months, along with those who have it not.
And for those with child, their period shall be till they bring forth their burden. And
whosoever keepeth his duty to Allah, He maketh his course easy for him.
SHAKIR: And (as for) those of your women who have despaired of
menstruation, if you have a doubt, their prescribed time shall be three months, and of
those too who have not had their courses; and (as for) the pregnant women, their
prescribed time is that they lay down their burden; and whoever is careful of (his duty
to) Allah He will make easy for him his affair.
065.005
YUSUFALI: That is the Command of Allah, which He has sent down to you:
and if any one fears Allah, He will remove his ills, from him, and will enlarge his
reward.
PICKTHAL: That is the commandment of Allah which He revealeth unto you.
And whoso keepeth his duty to Allah, He will remit from him his evil deeds and magnify
reward for him.
SHAKIR: That is the command of Allah which He has revealed to you, and
whoever is careful of (his duty to) Allah, He will remove from him his evil and give him a
big reward.
065.006
YUSUFALI: Let the women live (in 'iddat) in the same style as ye live,
according to your means: Annoy them not, so as to restrict them. And if they carry (life
in their wombs), then spend (your substance) on them until they deliver their burden: and
if they suckle your (offspring), give them their recompense: and take mutual counsel
together, according to what is just and reasonable. And if ye find yourselves in
difficulties, let another woman suckle (the child) on the (father's) behalf.
PICKTHAL: Lodge them where ye dwell, according to your wealth, and harass
them not so as to straiten life for them. And if they are with child, then spend for them
till they bring forth their burden. Then, if they give suck for you, give them their due
payment and consult together in kindness; but if ye make difficulties for one another,
then let some other woman give suck for him (the father of the child).
SHAKIR: Lodge them where you lodge according to your means, and do not
injure them in order that you may straiten them; and if they are pregnant, spend on them
until they lay down their burden; then if they suckle for you, give them their recompense
and enjoin one another among you to do good; and if you disagree, another (woman) shall
suckle for him.
065.007
YUSUFALI: Let the man of means spend according to his means: and the man
whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah
puts no burden on any person beyond what He has given him. After a difficulty, Allah will
soon grant relief.
PICKTHAL: Let him who hath abundance spend of his abundance, and he whose
provision is measured, let him spend of that which Allah hath given him. Allah asketh
naught of any soul save that which He hath given it. Allah will vouchsafe, after hardship,
ease.
SHAKIR: Let him who has abundance spend out of his abundance and whoever
has his means of subsistence straitened to him, let him spend out of that which Allah has
given him; Allah does not lay on any soul a burden except to the extent to which He has
granted it; Allah brings about ease after difficulty.
065.008
YUSUFALI: How many populations that insolently opposed the Command of
their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?-
and We imposed on them an exemplary Punishment.
PICKTHAL: And how many a community revolted against the ordinance of its
Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire
punishment,
SHAKIR: And how many a town which rebelled against the commandment of its
Lord and His messengers, so We called it to account severely and We chastised it (with) a
stern chastisement.
065.009
YUSUFALI: Then did they taste the evil result of their conduct, and the
End of their conduct was Perdition.
PICKTHAL: So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the
consequence of its conduct was loss.
SHAKIR: So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its
affair was perdition.
065.010
YUSUFALI: Allah has prepared for them a severe Punishment (in the
Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for
Allah hath indeed sent down to you a Message,-
PICKTHAL: Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your
duty to Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent down unto you
a reminder,
SHAKIR: Allah has prepared for them severe chastisement, therefore be
careful of (your duty to) Allah, O men of understanding who believe! Allah has indeed
revealed to you a reminder,
065.011
YUSUFALI: An Messenger, who rehearses to you the Signs of Allah
containing clear explanations, that he may lead forth those who believe and do righteous
deeds from the depths of Darkness into Light. And those who believe in Allah and work
righteousness, He will admit to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for
ever: Allah has indeed granted for them a most excellent Provision.
PICKTHAL: A messenger reciting unto you the revelations of Allah made
plain, that He may bring forth those who believe and do good works from darkness unto
light. And whosoever believeth in Allah and doeth right, He will bring him into Gardens
underneath which rivers flow, therein to abide for ever. Allah hath made good provision
for him.
SHAKIR: An Messenger who recites to you the clear communications of Allah
so that he may bring forth those who believe and do good deeds from darkness into light;
and whoever believes in Allah and does good deeds, He will cause him to enter gardens
beneath which rivers now, to abide therein forever, Allah has indeed given him a goodly
sustenance.
065.012
YUSUFALI: Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a
similar number. Through the midst of them (all) descends His Command: that ye may know
that Allah has power over all things, and that Allah comprehends, all things in (His)
Knowledge.
PICKTHAL: Allah it is who hath created seven heavens, and of the earth
the like thereof. The commandment cometh down among them slowly, that ye may know that
Allah is Able to do all things, and that Allah surroundeth all things in knowledge.
SHAKIR: Allah is He Who created seven heavens, and of the earth the like
of them; the decree continues to descend among them, that you may know that Allah has
power over all things and that Allah indeed encompasses all things in (His) knowledge.