
Total Verses: 22
Revealed At: Medina
058.001
YUSUFALI: Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the
woman who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in prayer) to
Allah: and Allah (always) hears the arguments between both sides among you: for Allah
hears and sees (all things).
PICKTHAL: Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee
(Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And Allah heareth your
colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower.
SHAKIR: Allah indeed knows the plea of her who pleads with you about her
husband and complains to Allah, and Allah knows the contentions of both of you; surely
Allah is Hearing, Seeing.
058.002
YUSUFALI: If any men among you divorce their wives by Zihar (calling them
mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers except those who gave
them birth. And in fact they use words (both) iniquitous and false: but truly Allah is one
that blots out (sins), and forgives (again and again).
PICKTHAL: Such of you as put away your wives (by saying they are as their
mothers) - They are not their mothers; none are their mothers except those who gave them
birth - they indeed utter an ill word and a lie. And lo! Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: (As for) those of you who put away their wives by likening their
backs to the backs of their mothers, they are not their mothers; their mothers are no
others than those who gave them birth; and most surely they utter a hateful word and a
falsehood and most surely Allah is Pardoning, Forgiving.
058.003
YUSUFALI: But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go
back on the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should free a slave
before they touch each other: Thus are ye admonished to perform: and Allah is
well-acquainted with (all) that ye do.
PICKTHAL: Those who put away their wives (by saying they are as their
mothers) and afterward would go back on that which they have said, (the penalty) in that
case (is) the freeing of a slave before they touch one another. Unto this ye are exhorted;
and Allah is Informed of what ye do.
SHAKIR: And (as for) those who put away their wives by likening their
backs to the backs of their mothers then would recall what they said, they should free a
captive before they touch each other; to that you are admonished (to conform); and Allah
is Aware of what you do.
058.004
YUSUFALI: And if any has not (the wherewithal), he should fast for two
months consecutively before they touch each other. But if any is unable to do so, he
should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith in Allah and His
Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who reject (Him), there is a
grievous Penalty.
PICKTHAL: And he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two
successive months before they touch one another; and for him who is unable to do so (the
penance is) the feeding of sixty needy ones. This, that ye may put trust in Allah and His
messenger. Such are the limits (imposed by Allah); and for disbelievers is a painful doom.
SHAKIR: But whoever has not the means, let him fast for two months
successively before they touch each other; then as for him who is not able, let him feed
sixty needy ones; that is in order that you may have faith in Allah and His Messenger, and
these are Allah's limits, and the unbelievers shall have a painful punishment.
058.005
YUSUFALI: Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to
dust, as were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And the
Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-
PICKTHAL: Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased
even as those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and for
disbelievers is a shameful doom
SHAKIR: Surely those who act in opposition to Allah and His Messenger
shall be laid down prostrate as those before them were laid down prostrate; and indeed We
have revealed clear communications, and the unbelievers shall have an abasing
chastisement.
058.006
YUSUFALI: On the Day that Allah will raise them all up (again) and show
them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they
may have forgotten it, for Allah is Witness to all things.
PICKTHAL: On the day when Allah will raise them all together and inform
them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And Allah is
Witness over all things.
SHAKIR: On the day when Allah will raise them up all together, then
inform them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten it; and
Allah is a witness of all things.
058.007
YUSUFALI: Seest thou not that Allah doth know (all) that is in the
heavens and on earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the
fourth among them, - Nor between five but He makes the sixth,- nor between fewer nor more,
but He is in their midst, wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of
their conduct, on the Day of Judgment. For Allah has full knowledge of all things.
PICKTHAL: Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the
heavens and all that is in the earth? There is no secret conference of three but He is
their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than that or more but He is
with them wheresoever they may be; and afterward, on the Day of Resurrection, He will
inform them of what they did. Lo! Allah is Knower of all things.
SHAKIR: Do you not see that Allah knows whatever is in the heavens and
whatever is in the earth? Nowhere is there a secret counsel between three persons but He
is the fourth of them, nor (between) five but He is the sixth of them, nor less than that
nor more but He is with them wheresoever they are; then He will inform them of what they
did on the day of resurrection: surely Allah is Cognizant of all things.
058.008
YUSUFALI: Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden
secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret
counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger.
And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked
ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?"
Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination!
PICKTHAL: Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and
afterward returned to that which they had been forbidden, and (now) conspire together for
crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger? And when they come unto thee
they greet thee with a greeting wherewith Allah greeteth thee not, and say within
themselves: Why should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they will
feel the heat thereof - a hapless journey's end!
SHAKIR: Have you not seen those who are forbidden secret counsels, then
they return to what they are forbidden, and they hold secret counsels for sin and revolt
and disobedience to the Messenger, and when they come to you they greet you with a
greeting with which Allah does not greet you, and they say in themselves: Why does not
Allah punish us for what we say? Hell is enough for them; they shall enter it, and evil is
the resort.
058.009
YUSUFALI: O ye who believe! When ye hold secret counsel, do it not for
iniquity and hostility, and disobedience to the Prophet; but do it for righteousness and
self-restraint; and fear Allah, to Whom ye shall be brought back.
PICKTHAL: O ye who believe! When ye conspire together, conspire not
together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire
together for righteousness and piety, and keep your duty toward Allah, unto whom ye will
be gathered.
SHAKIR: O you who believe! when you confer together in private, do not
give to each other counsel of sin and revolt and disobedience to the Messenger, and give
to each other counsel of goodness and guarding (against evil); and be careful of (your
duty to) Allah, to Whom you shall be gathered together.
058.010
YUSUFALI: Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order
that he may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the least, except as
Allah permits; and on Allah let the Believers put their trust.
PICKTHAL: Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who
believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In Allah let believers
put their trust.
SHAKIR: Secret counsels are only (the work) of the Shaitan that he may
cause to grieve those who believe, and he cannot hurt them in the least except with
Allah's permission, and on Allah let the believers rely.
058.011
YUSUFALI: O ye who believe! When ye are told to make room in the
assemblies, (spread out and) make room: (ample) room will Allah provide for you. And when
ye are told to rise up, rise up Allah will rise up, to (suitable) ranks (and degrees),
those of you who believe and who have been granted (mystic) Knowledge. And Allah is
well-acquainted with all ye do.
PICKTHAL: O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in
assemblies, then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is said,
Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe among you, and those who
have knowledge, to high ranks. Allah is Informed of what ye do.
SHAKIR: O you who believe! when it is said to you, Make room in (your)
assemblies, then make ample room, Allah will give you ample, and when it is said: Rise up,
then rise up. Allah will exalt those of you who believe, and those who are given
knowledge, in high degrees; and Allah is Aware of what you do.
058.012
YUSUFALI: O ye who believe! When ye consult the Messenger in private,
spend something in charity before your private consultation. That will be best for you,
and most conducive to purity (of conduct). But if ye find not (the wherewithal), Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: O ye who believe! When ye hold conference with the messenger,
offer an alms before your conference. That is better and purer for you. But if ye cannot
find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
SHAKIR: O you who believe! when you consult the Messenger, then offer
something in charity before your consultation; that is better for you and purer; but if
you do not find, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
058.013
YUSUFALI: Is it that ye are afraid of spending sums in charity before
your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then
(at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His
Messenger. And Allah is well-acquainted with all that ye do.
PICKTHAL: Fear ye to offer alms before your conference? Then, when ye do
it not and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the poor-due and obey Allah
and His messenger. And Allah is Aware of what ye do.
SHAKIR: Do you fear that you will not (be able to) give in charity before
your consultation? So when you do not do it and Allah has turned to you (mercifully), then
keep up prayer and pay the poor-rate and obey Allah and His Messenger; and Allah is Aware
of what you do.
058.014
YUSUFALI: Turnest thou not thy attention to those who turn (in
friendship) to such as have the Wrath of Allah upon them? They are neither of you nor of
them, and they swear to falsehood knowingly.
PICKTHAL: Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom
Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a false oath
knowingly.
SHAKIR: Have you not seen those who befriend a people with whom Allah is
wroth? They are neither of you nor of them, and they swear falsely while they know.
058.015
YUSUFALI: Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are
their deeds.
PICKTHAL: Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is
that which they are wont to do.
SHAKIR: Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they
do is evil.
058.016
YUSUFALI: They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus
they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating
Penalty.
PICKTHAL: They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way
of Allah; so theirs will be a shameful doom.
SHAKIR: They make their oaths to serve as a cover so they turn away from
Allah's way; therefore they shall have an abasing chastisement.
058.017
YUSUFALI: Of no profit whatever to them, against Allah, will be their
riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!
PICKTHAL: Their wealth and their children will avail them naught against
Allah. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
SHAKIR: Neither their wealth nor their children shall avail them aught
against Allah; they are the inmates of the fire, therein they shall abide.
058.018
YUSUFALI: One day will Allah raise them all up (for Judgment): then will
they swear to Him as they swear to you: And they think that they have something (to stand
upon). No, indeed! they are but liars!
PICKTHAL: On the day when Allah will raise them all together, then will
they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that they have some
standing. Lo! is it not they who are the liars?
SHAKIR: On the day that Allah will raise them up all, then they will
swear to Him as they swear to you, and they think that they have something; now surely
they are the liars.
058.019
YUSUFALI: The Evil One has got the better of them: so he has made them
lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is the Party
of the Evil One that will perish!
PICKTHAL: The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget
remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the devil's party who will
be the losers?
SHAKIR: The Shaitan has gained the mastery over them, so he has made them
forget the remembrance of Allah; they are the Shaitan's party; now surely the Shaitan's
party are the losers.
058.020
YUSUFALI: Those who resist Allah and His Messenger will be among those
most humiliated.
PICKTHAL: Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be
among the lowest.
SHAKIR: Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His
Messenger; they shall be among the most abased.
058.021
YUSUFALI: Allah has decreed: "It is I and My messengers who must
prevail": For Allah is One full of strength, able to enforce His Will.
PICKTHAL: Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My
messengers. Lo! Allah is Strong, Almighty.
SHAKIR: Allah has written down: I will most certainly prevail, I and My
messengers; surely Allah is Strong, Mighty.
058.022
YUSUFALI: Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last
Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were their fathers
or their sons, or their brothers, or their kindred. For such He has written Faith in their
hearts, and strengthened them with a spirit from Himself. And He will admit them to
Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased
with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah
that will achieve Felicity.
PICKTHAL: Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day
loving those who oppose Allah and His messenger, even though they be their fathers or
their sons or their brethren or their clan. As for such, He hath written faith upon their
hearts and hath strengthened them with a Spirit from Him, and He will bring them into
Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with
them, and they are well pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it not Allah's
party who are the successful?
SHAKIR: You shall not find a people who believe in Allah and the latter
day befriending those who act in opposition to Allah and His Messenger, even though they
were their (own) fathers, or their sons, or their brothers, or their kinsfolk; these are
they into whose hearts He has impressed faith, and whom He has strengthened with an
inspiration from Him: and He will cause them to enter gardens beneath which rivers flow,
abiding therein; Allah is well-pleased with them and they are well-pleased with Him these
are Allah's party: now surely the party of Allah are the successful ones.